Толкование Суры «Аль-Ляйль»
Сура «Аль-Ляйль» – мекканская Сура по единогласному заключению всех толкователей.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴾ 1 ﴿
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴾ 2 ﴿
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ﴾ 3 ﴿
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴾ 4 ﴿
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ ﴾ 5 ﴿
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ ﴾ 6 ﴿
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ ﴾ 7 ﴿
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ ﴾ 8 ﴿
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ ﴾ 9 ﴿
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ ﴾ 10 ﴿
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ ﴾ 11 ﴿
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴾ 12 ﴿
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ ﴾ 13 ﴿
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ ﴾ 14 ﴿
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى ﴾ 15 ﴿
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴾ 16 ﴿
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى ﴾ 17 ﴿
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ ﴾ 18 ﴿
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ ﴾ 19 ﴿
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ ﴾ 20 ﴿
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴾ 21 ﴿
Толкование
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
«С Именем Аллаhа – Милостивого для всех на этом свете и Милостивого только для верующих на Том Свете».
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ ﴾ 1 ﴿
«Аллаh клянется ночью, когда она покрывает (все, что между небом и землей)».
Аллаh клянется в Кур`ане всем, чем хочет, человек же клянется только Аллаhом или Его Сыфатами (Атрибутами). Например, дозволено сказать: «Клянусь Аллаhом» или «Клянусь Всевидением Аллаhа». Клятва созданными является нежелательным (макруh), а по мнению некоторых ученых – грехом (харам).
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ﴾ 2 ﴿
«Клянется днем, когда он проясняется (после темноты)».
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ﴾ 3 ﴿
«Клянется Тем, Кто создал мужчину (Адама) и женщину (Хаууа` (Еву))».
Внешне же говорится о всех мужчинах и женщинах. Далее упомянута причина данной клятвы:
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ ﴾ 4 ﴿
«Воистину (о, рабы Аллаhа), ваши стремления (деяния) различны».
То есть деяния верующих и неверующих отличаются, и разница в них огромная.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ ﴾ 5 ﴿
«Тому же, кто отдавал должное и был богобоязнен»
Большинство ученых сказали, что здесь речь идет об Абу Бакре Ас-Сыддик.
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ ﴾ 6 ﴿
«Кто признавал наипрекраснейшее»
То есть, по одному из толкований, свидетельство того, что нет Создателя, кроме Аллаhа, а по другому толкованию – Рай.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ ﴾ 7 ﴿
«То Аллаh облегчит ему путь в Рай (даровав ему совершать благие деяния)».
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ ﴾ 8 ﴿
«А тому, кто не отдавал должное (речь идет о двух сыновьях Халяфа: Умайя и Убайя) и полагал, что он не нуждается (в вознаграждении от Аллаhа)»
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ ﴾ 9 ﴿
«Кто не признавал наипрекраснейшее»
То есть, по одному из толкований, свидетельство того, что нет Создателя, кроме Аллаhа, а по другому толкованию – Рай.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ ﴾ 10 ﴿
«То по Воле Аллаhа он пойдет по пути зла (за которое получит наказание в аду)».
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ ﴾ 11 ﴿
«Не спасет его имущество, когда он попадет (в ад)».
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ ﴾ 12 ﴿
«Воистину, Аллаh даровал знать и отличать путь Истины от заблуждения».
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ ﴾ 13 ﴿
«Воистину, Аллаhу принадлежат (вознаграждения) Вечной жизни и бренной».
То есть, кто просит данные блага не у Аллаhа, тот совершает (страшную) ошибку.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ ﴾ 14 ﴿
«И Аллаh предостерег вас (о, жители Мекки) от пылающего огня»
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى ﴾ 15 ﴿
«В который не войдет никто, кроме несчастных (язычников и остальных неверующих)»
Также некоторые верующие-грешники войдут в ад, но не будут находится там вечно.
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴾ 16 ﴿
«Кто считает лжецом (Пророка Мухаммада) и отворачивается (от Веры)».
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى ﴾ 17 ﴿
«Отдален от него (от ада) будет самый богобоязненный (Абу Бакр Ас-Сыддик, да будет доволен им Аллаh)»
Такие выражения, как «Довольство Аллаhа» или «Любовь Аллаhа», – не указывают на чувства, так как это присуще только созданным. Значение же таково, что Пророки, благочестивые люди и их благие деяния имеют высокую степень перед Аллаhом.
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ ﴾ 18 ﴿
«Который раздает свое имущество искренне (надеясь на вознаграждение от Аллаhа, но не для показухи и не из стремления услышать похвальные речи в свой адрес)».
Этот Аят был ниспослан в отношении Абу Бакра Ас-Сыддика, да будет доволен им Аллаh, когда он выкупил из рабства Биляля, которого мучали язычники за его Веру. И когда неверующие стали утверждать, что Абу Бакр освободил Биляля только потому, что тот был ему должен, тогда Всевышний Аллаh ниспослал следующий Аят:
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ ﴾ 19 ﴿
«Он это сделал не ради того, чтобы вознаградить того, кто помог ему ранее»
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ ﴾ 20 ﴿
«А только ради (получения вознаграждения от) Всевышнего Господа Своего (от Аллаhа)».
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ ﴾ 21 ﴿
«И он непременно будет доволен (вознаграждением, которое получит в Раю)».